top of page

"Desig" (Rosa Leveroni) i "Soneto" (José de Espronceda)

Aquesta setmana s'han escollit aquestes poesies per representar una cosa en comú: expressar els sentiments interns dels poetes. L'amargor es fa present en els dos poemes. Us sentiu identificat amb les dues poesies? I amb una d'elles? Llegiu els dos poemes i endinseu-vos en una de les emocions més intenses de l'ésser humà.



Català


Desig (Rosa Leveroni)


Recerco l'alba dins la nit obscura

i se'm fan perdedors tots els camins.

Recerco el cant de l'única font pura

i totes les begudes són verins.

Voldria que el perfum de blanca rosa

ofegués la luxúria d'aquell nard.

Voldria que el meu cor que ja no gosa,

per l'amor no cregués que és massa tard.

Una vela, només, i una atzavara;

un mar ben blau i una blavor de cel;

una joia callada i ben avara,

i l'aquietament de tot anhel.

I trobar-se, Senyor, que em fossis l'alba,

i la vela i el mar i el cant d'amor;

que em tornessis brillant l'ànima balba

i ben clara la font d'aquest meu cor.

Castellà

Soneto (José de Espronceda)

Fresca, lozana, pura y olorosa, gala y adorno del pensil florido, gallarda puesta sobre el ramo erguido, fragancia esparce la naciente rosa. Mas si el ardiente sol lumbre enojosa vibra, del can en llamas encendido, el dulce aroma y el color perdido, sus hojas lleva el aura presurosa. Así brilló un momento mi ventura en alas del amor, y hermosa nube fingí tal vez de gloria y de alegría. Mas, ay, que el bien trocóse en amargura, y deshojada por los aires sube la dulce flor de la esperanza mía.

(Traducció: Sonet)

Fresca, ufanosa, pura i olorosa, gala i adorn del jardí florit, gallarda posada sobre el ram alçat, fragància escampa la naixent rosa. Però si l'ardent sol foc enutjosa vibra, del ca en flames encès, el dolç aroma i el color perdut, les seves fulles porten l'aura apressada. Així va brillar un moment la meva ventura en ales de l'amor, i bell núvol vaig fingir tal vegada de glòria i d'alegria. Però, ai, que el bé es va baratar en amargor, i esfullada pels aires puja la dolça flor de l'esperança meva.

Traducció: Jorge de la Fuente


Notícies més recents

Seccions:

bottom of page