"Lenta humedad" (Vicente Aleixandre) y "Cançó manyaga" (Clementina Arderiu)
Esta semana vamos a adentrarnos en los poemas siguientes sin ninguna introducción corriente, sin ninguna pauta. Solamente con una pregunta: ¿qué emociones os causa? Leed los versos siguientes y lo descubriréis.
Castellano
Lenta humedad (Vicente Aleixandre)
Sombra feliz del cabello
que se arrastra cuando el sol va a ponerse,
como juncos abiertos— ya es tarde;
fría humedad lasciva, casi polvo—.
Una ceniza delicada,
la secreta entraña del junco,
esa delicada sierpe sin veneno
cuya mirada verde no lastima.
Adiós. El sol ondea
sus casi rojos, sus casi verdes rayos.
Su tristeza como frente nimbada,
hunde. Frío, humedad; tierra a los labios.
Catalán
Cançó manyaga (Clementina Arderiu)
Si una dolça feblesa m'escau,
jo diré com em plauen les roses;
si una dolça feblesa m'escau,
jo ho diria si goses no goses.
Com l'infant que ja sap que és petit
i se'n val amb ingènua malícia;
que ara em sento el voler arraulit,
pres tot ell d'un desig de carícia.
I seré una doneta només,
tota plena de planys i de noses,
i quan vingui l'amat amb son bes
li diré com em plauen les roses.
(Traducción: Canción mansa)
Si una dulce debilidad me conviene,
yo diré como me gustan las rosas;
si una dulce debilidad me conviene,
yo lo diría si osas no osas.
Como el niño que ya sabe que es pequeño
y se vale con ingenua malicia;
que ahora me siento el querer abatir,
preso todo ello de un deseo de caricia.
Y seré una mujercita solo,
toda llena de lamentos y de estorbos,
y cuando venga el amado con su beso
le diré como me gustan las rosas.
Traducción: Jorge de la Fuente