top of page

"Dicen que no hablan las plantas" (Rosalía de Castro) y "Record de Solsona" (Jos

He escogido estas dos poesías relacionados con dos estados: la muerte y la compañía. Rosalía de Castro, poetisa del Romanticismo, utiliza los elementos de la naturaleza para expresar el paso de la vida y la cercanía hacía la muerte. En cambio, Josep Maria de Sagarra utiliza el recuerdo de su tierra para expresar las ganas inconscientes de estar con otra persona. ¿A que son maravillosas, estos poemas? Leedlas y reflexionad. Seguro que a los amantes de la poesía les gustarán.



Castellano


Dicen que no hablan las plantas (Rosalía de Castro)


Dicen que no hablan las plantas, ni las fuentes, ni los pájaros, Ni el onda con sus rumores, ni con su brillo los astros, Lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso, De mí murmuran y exclaman: Ahí va la loca soñando Con la eterna primavera de la vida y de los campos, Y ya bien pronto, bien pronto, tendrá los cabellos canos, Y ve temblando, aterida, que cubre la escarcha el prado. –Hay canas en mi cabeza, hay en los prados escarcha, Mas yo prosigo soñando, pobre, incurable sonámbula, Con la eterna primavera de la vida que se apaga Y la perenne frescura de los campos y las almas, Aunque los unos se agostan y aunque las otras se abrasan. Astros y fuentes y flores, no murmuréis de mis sueños, Sin ellos, ¿cómo admiraros ni cómo vivir sin ellos?

Catalán

Record de Solsona (Josep Maria de Sagarra)

Fa una lluna clara i una nit serena.

Jo m'estic a la Plaça de Sant Joan;

damunt les finestres cau la lluna plena,

cau damunt la pica que la fa brillant.

Aquesta plaça és tota recollida,

tan aquietadora i tan suau,

que sembla un replanet d'una altra vida

on s'anés a abeurar-hi un glop de pau.

Jo no sé pas per què jo aquí voldria

estar-hi llarga estona quietament,

amb una noia sols per companyia

sens besar-la ni dir-li cap lament.

Veure el tresor que d'aquí estant s'obira

sense esflorar-li el seu cabell gentil,

sols sentir-la a la vora com respira...

I respirar aquest aire tan tranquil.

(Traducción: Recuerdo de Solsona)

Hace una luna clara y una noche serena.

Yo me estoy en la Plaza de San Juan;

encima de las ventanas cae la luna llena,

cae encima la pica que la hace brillante.

Esta plaza es toda recogida,

tan aquietadora i tan suave,

que parece un rellano de una otra vida

donde se vaya a abrevar un sorbo de paz.

Yo no sé por qué yo aquí querría

estar largo rato quietamente,

con una chica solo por compañía

sin besarla ni decirle ningún lamento.

Ver el tesoro que de aquí estando se abra

sin desflorarle su cabello gentil,

solo sentirla en el borde como respira...

Y respirar este aire tan tranquilo.

Traducción: Jorge de la Fuente


Noticias más recientes

Secciones:

bottom of page